|
|
Chinese:
滾滾長江東逝水,浪花濤盡英雄。是非成敗轉頭空,青山依舊在,幾度夕陽紅;
白髮漁樵江渚上,慣看秋月春風。一壺酌酒喜相逢,古今多少事,盡付笑談中!
English:
O so vast, O so mighty,
The Great River rolls to sea,
Flowers do waves thrash,
Heroes do sands smash,
When all the dreams drain,
Same are loss and gain.
Green mountains remain,
Under pink sunsets.
Hoary fishers and woodcutters,
Along the banks, find calm water,
In autumn moon or in spring wind,
By the wine jars, fill porcelain.
Discuss talk and tale,
Only laugh and gale... |
|